******************OJO SPOILERS*********************
Bueno
aquí estamos, primero decir que soy una talifana de la serie #fever, casí
no permito que hablen mal de esta serie, me encantan los personajes, la prosa de
la escritora, el argumento, estoy enamorada de Dublín... Hasta que veo los
gazapos, entonces es cuando me doy cuenta de varias cosas:
Punto
1. A la traductora le trae al pairo si lo que escribe está bien o no.
Punto
2. La persona que revisa lo escrito, no pone interés por la obra.
Punto
3. Las editoriales no cuidan estos detalles y como consecuencia los lectores
nos enfadamos y dejamos de comprar.
Punto
4. Por estas 3 razones y algunas más, las editoriales no llegan a objetivos y
nos quedamos con las series y sagas a medias.
Y
ahora es cuando me explayo en poner cuales son ALGUNOS
de los gazapos que he encontrado en los libros de la serie, tanto en la versión
digital como en papel, decir que me he centrado más a partir del cuarto
libro, la razón, porque no podía seguir viendo tantas meteduras de pata y no
comentarlas, es por eso que de los otros tres primeros libros no las tengo
documentas, no porque nos la haya que si, es que no empecé a documentarlas
hasta tiempo después.
Si
decir que haré relectura seguramente a finales de año y publique o modifique otro
post con esos tres libros pendientes, aun que el primero no sea publicado por
la misma editorial que los siguientes.
Fiebre
anhelada (4):
Capítulo
1
En este momento Dani está pensando, es el
momento cuando cogen a Mac y dice
"TIENEN A MAC. TIENEN LA ESPADA" cuatro libros y todavía no sabe que lo que
lleva Mac es una lanza, es la
misma persona la que ha traducido de 5 cuatro, así que no me valen las excusas.
Capítulo
12
Errata
en "ME PREGUNTABA COMO PODRIA HABER SIDO YO SI HABRIA CRECIDO SABIENDO QUIEN ERA" No entiendo cual
palabra iba aquí, tal vez “hubiese” “hubiera”
Otra
de las erratas que más me chirriaba era el pastel, ya era cachondeo podíamos
hacer una porra para ver donde acabaría el pastel en el siguiente capítulo que
lo mencionaran.
Si,
el pastel que Mac regalo a Barrons por su cumpleaños, ¿Donde acabo el pastel?
¿En el techo o en las paredes?
Fiebre
sombría (5)
Capitulo
4
La
primera vez que me entero que la librería tiene vida propia y sus plantas
cambiantes en este libro, 5 libros han pasado.
edit:
( Me comentan que en el 4 libro ya sale, pero aunque saliese en el 4 libro, que
pasa en los otros 3 anteriores que no hablan nada de este fenómeno mágico, en
un lugar donde discurren tantas escenas..)
Capitulo
9
Unos
de los muchos cambios de sexo que tienen LAS SIDHE-SEERS, y digo LAS porque
TODAS son MUJERES, no hay hombres, durante este libro se refiere a ellas como
ellos.
Capítulo
18
El
fallo de la lanza y la espada, lo peor...que es en el mismo párrafo, podemos
observar que saca la espada, la desaparece y reaparece la lanza
Capítulo
21
Equivoca
la abadía con Nana, que es la que tiene 100 años, no las personas que viven en
la abadía, la única que tiene más edad allí no supera los 85.
Capítulo
24
En versión digital la primera palabra de este
capítulo, si de decir que impreso la palabra está correcta.
Capítulo
36
“Me
pareció ver a Keltar” no hay ningún personaje que se llame KELTAR, los KELTAR
son un clan…
Capítulo
43
Dientes
que miran, no entiendo muy bien qué es lo que la traductora tenía que decir aquí,
tal vez es una expresión americana y por eso no le vemos sentido
Dependiendo
del libro la palabra Keltar es una cosa u otra
Estos
gazapos/ erratas que publico, son unos pocos de MUCHOS, tengo la relectura pendiente
para finales de año y completar con todos los fallos que vea.

No hay comentarios:
Publicar un comentario