viernes, 10 de marzo de 2017

TRADUCCIONES OFICIALES ERRATAS Y ERRORES: Serie Fever



******************OJO SPOILERS*********************

Bueno aquí estamos, primero decir que soy una talifana de la serie #fever, casí no permito que hablen mal de esta serie, me encantan los personajes, la prosa de la escritora, el argumento, estoy enamorada de Dublín... Hasta que veo los gazapos, entonces es cuando me doy cuenta de varias cosas:
Punto 1. A la traductora le trae al pairo si lo que escribe está bien o no.
Punto 2. La persona que revisa lo escrito, no pone interés por la obra.
Punto 3. Las editoriales no cuidan estos detalles y como consecuencia los lectores nos enfadamos y dejamos de comprar.
Punto 4. Por estas 3 razones y algunas más, las editoriales no llegan a objetivos y nos quedamos con las series y sagas a medias.

Y ahora es cuando me explayo en poner cuales son ALGUNOS de los gazapos que he encontrado en los libros de la serie, tanto en la versión digital como en papel, decir que me he centrado más a partir del cuarto libro, la razón, porque no podía seguir viendo tantas meteduras de pata y no comentarlas, es por eso que de los otros tres primeros libros no las  tengo documentas, no porque nos la haya que si, es que no empecé a documentarlas hasta tiempo después.
 
Si decir que haré relectura seguramente a finales de año y publique o modifique otro post con esos tres libros pendientes, aun que el primero no sea publicado por la misma editorial que los siguientes.

Fiebre anhelada (4):

Capítulo 1


 En este momento Dani está pensando, es el momento cuando  cogen a  Mac y dice "TIENEN A MAC. TIENEN LA ESPADA"  cuatro libros y todavía no sabe que lo que lleva Mac es una lanza, es la misma persona la que ha traducido de 5 cuatro, así que no me valen las excusas.


Capítulo 12



Errata en "ME PREGUNTABA COMO PODRIA HABER SIDO YO SI HABRIA CRECIDO SABIENDO QUIEN ERA" No entiendo cual palabra iba aquí, tal vez “hubiese” “hubiera”




Otra de las erratas que más me chirriaba era el pastel, ya era cachondeo podíamos hacer una porra para ver donde acabaría el pastel en el siguiente capítulo que lo mencionaran.
Si, el pastel que Mac regalo a Barrons por su cumpleaños, ¿Donde acabo el pastel? ¿En el techo o en las paredes?


Fiebre sombría (5)

Capitulo 4

La primera vez que me entero que la librería tiene vida propia y sus plantas cambiantes en este libro, 5 libros han pasado.
 
 edit: ( Me comentan que en el 4 libro ya sale, pero aunque saliese en el 4 libro, que pasa en los otros 3 anteriores que no hablan nada de este fenómeno mágico, en un lugar donde discurren tantas escenas..)

Capitulo 9


Unos de los muchos cambios de sexo que tienen LAS SIDHE-SEERS, y digo LAS porque TODAS son MUJERES, no hay hombres, durante este libro se refiere a ellas como ellos.

Capítulo 18  


El fallo de la lanza y la espada, lo peor...que es en el mismo párrafo, podemos observar que saca la espada, la desaparece y reaparece la lanza

Capítulo 21 


Equivoca la abadía con Nana, que es la que tiene 100 años, no las personas que viven en la abadía, la única que tiene más edad allí no supera los 85.

Capítulo 24 




En versión digital la primera palabra de este capítulo, si de decir que impreso la palabra está correcta.

 
  Capítulo 36


“Me pareció ver a Keltar” no hay ningún personaje que se llame KELTAR, los KELTAR son un clan…

Capítulo 43 


Dientes que miran, no entiendo muy bien qué es lo que la traductora tenía que decir aquí, tal vez es una expresión americana y por eso no le vemos sentido
  


 Dependiendo del libro la palabra Keltar es una cosa u otra


Estos gazapos/ erratas que publico, son unos pocos de MUCHOS, tengo la relectura pendiente para finales de año y completar con todos los fallos que vea.

No hay comentarios:

Publicar un comentario